До 4 сентября 2017

Выставка Ярослава Заоралека «Из библиотеки переводчика»

Выставка Ярослава Заоралека «Из библиотеки переводчика»
«Из библиотеки переводчика» | Автор: © DOX

Выдающийся чешский лингвист Ярослав Заоралек (1896-1947) всю свою жизнь посвятил книгам. Его переводы с французского, немецкого, итальянского, английского и испанского языков - это настоящие произведения искусства.

Выставка Ярослава Заоралека «Из библиотеки переводчика»
«Из библиотеки переводчика» | Автор: © DOX

Хороший переводчик хорошей литературы растворяется в произведении, которое переводит, становится незаметным вторым автором. Именно такими являются переводы Заоралека, открывшие для чешского читателя Луи Арагона, Андре Моруа, Альфреда де Мюссе, Марселя Пруста, Ромена Роллана, Бертольта Брехта и многих других. За свою недолгую жизнь (50 лет) Ярослав Заоралек успел перевести более 200 книг, а также написать три оригинальные работы, среди которых словарь «Народные выражения» (Lidová rčení), вышедший в 1947 году и с тех пор не раз переиздававшийся.

Выставка Ярослава Заоралека «Из библиотеки переводчика»
«Из библиотеки переводчика» | Автор: © DOX

Этот образованный человек знал ценность книг, ведь вся его деятельность была сосредоточена вокруг них. Тем интереснее посмотреть, как выглядят экземпляры печатных изданий из личной библиотеки Заоралека.

Так вот: книги переводчика – это его рабочий инструмент, так что и отношение к ним было соответствующее. Они далеко не в идеальном состоянии, скорее, наоборот: множество пометок на полях, заломанных уголков страниц, комментариев и всяческих закладок. Иные книги выглядят так, как будто вот-вот развалятся, однако, внимательно присмотревшись, можно понять, что это не от неаккуратного отношения владельца, а от того, что книгу перечитывали сотни раз.

Похожие события