Чтобы понять, как читать этикетки в чешском магазине, достаточно запомнить несколько ключевых слов: тип муки (hladká, polohrubá, hrubá), процент жира на молочке, разницу между máslo и rostlinný tuk и два срока годности — spotřebujte do и minimální trvanlivost. Ниже — практическая шпаргалка по самым частым продуктам, чтобы не купить «не то» и правильно понять состав.
В Чехии мука делится не по «высшему сорту», а по помолу — по размеру частиц. Это главное, что нужно понять на этикетке.
| Название | Что это | Для чего |
|---|---|---|
| hladká (гладкая, тонкий помол) | Частицы примерно до 162 мкм | Загущение соусов, бисквиты (piškot), кексы, печенье, блины и палачинки |
| polohrubá (среднего помола) | 162–366 мкм | Дрожжевое тесто (kynuté), литые пироги, сдоба — там, где нужна клейковина |
| hrubá (грубого помола) | До ~487 мкм | Вареное тесто: кнедлики (knedlíky), галушки, домашняя лапша |
Дополнительно встречаются celozrnná (цельнозерновая), špaldová (спельта) и výběrová polohrubá (мелкая «00»). Не путайте помолы: гладкой мукой плохо «держатся» кнедлики, а грубой трудно загущать.
Отдельно смотрите на слова čerstvé mléko (свежее пастеризованное, лежит в холодильнике) и trvanlivé mléko (UHT, стоит на полке при комнатной температуре).
| Надпись | Жирность | Назначение |
|---|---|---|
| smetana na vaření | ~12% | Для готовки — соусы, супы. Не взбивается. |
| smetana ke šlehání (šlehačka) | минимум 30%, «de luxe» до 40% | Взбитые сливки; чем выше %, тем крепче. |
| zakysaná smetana | ~15% (по норме минимум 10%) | Кислая сметана — в борщ, к драникам, в соусы. |
Настоящим máslo в Чехии может называться только продукт с содержанием молочного жира от 80% (обычный чешский стандарт — 82%), без растительных жиров. Если слова máslo на упаковке нет, а вместо него крупные надписи вроде roztíratelný, na pečení, rostlinný или жирность ниже 80% — это, скорее всего, směsný (смесевой) или rostlinný tuk (растительный жир), а не масло. Отдельная история — намазки. Популярный продукт раньше назывался pomazánkové máslo, но по решению Суда ЕС (дело C-37/11) с 2014 года слово «máslo» в этом названии использовать запрещено: молочного жира в нём около 31%, а не 80%, как требуется для масла. Сейчас на полке он лежит как Tradiční pomazánkové — это молочная намазка, но не масло. А похожие коробочки без слова máslo часто содержат дешёвые растительные жиры и эмульгаторы. Простой приём: переверните упаковку и прочитайте složení (состав).
На сырах указывают tuk v sušině (t.v.s.) — жир в сухом веществе. Это не то же самое, что жир на 100 г продукта: реального жира в куске меньше, чем цифра t.v.s.
Čerstvé droždí — свежие прессованные, кубик 42 г, лежат в холодильнике. Sušené / instantní droždí — сухие в пакетике ~7 г. Пересчёт: 1 кубик (42 г) свежих ≈ 14 г сухих ≈ 2 пакетика по 7 г (соотношение примерно 3:1 свежих к сухим); одного кубика (или 14 г сухих) обычно хватает на 1 кг муки.
| Чешское слово | Перевод / часть туши |
|---|---|
| vepřové | свинина |
| hovězí | говядина |
| kuřecí / drůbeží | курица / птица |
| panenka | свиная вырезка |
| krkovice | шея/ошеек (для запекания и гриля) |
| kýta | окорок (задняя часть) |
| plec | лопатка |
| bůček / bok | грудинка/брюшко |
| kližka | голяшка (для тушения, гуляша) |
| prsa / stehna / křídla | грудка / бёдра / крылья |
| mleté maso | фарш |
Это два разных понятия, и путать их дорого.
Если сомневаетесь в свежести — при пометке «spotřebujte do» не рискуйте, а при «minimální trvanlivost» ориентируйтесь на вид и запах.
В ЕС обязательны к маркировке 14 аллергенов (глютен, яйца, молоко, орехи, соя, сельдерей, горчица и др.). В составе они выделены жирным, ЗАГЛАВНЫМИ или подчёркиванием — так их легко найти, даже не зная чешского.
Первая цифра — способ содержания кур: 0 — bio, 1 — volný výběh (свободный выгул), 2 — halový/podestýlka (напольное), 3 — klecový (клеточное). Клеточные яйца (3) из чешских супермаркетов почти исчезли — крупные сети отказались от них добровольно, а с 2027 года клеточное содержание кур в Чехии запрещено законом. Далее идёт код страны (CZ — Чехия). Размер на упаковке: S (до 53 г), M (53–63 г), L (63–73 г), XL (свыше 73 г).
Если хотите заранее спланировать, где выгоднее закупаться, посмотрите наш разбор где дешевле продукты в Чехии. А если нужно перевести сложную этикетку, договор или официальный документ, помогут переводчики.
Ближе всего hladká (тонкий помол) — для бисквитов, кексов и загущения. Для дрожжевого теста берут polohrubá.
hrubá (грубого помола). Гладкой мукой кнедлики плохо держат форму — им нужна крупная зернистость.
Ищите слово máslo и жирность от 80% (обычно 82%). Если máslo не написано, стоит «roztíratelný»/«rostlinný» или жирность ниже 80% — это смесевой или растительный жир. Бывшее «pomazánkové máslo» теперь продаётся как Tradiční pomazánkové: это молочная намазка (~31% жира), но не масло.
Способ содержания кур: 0 — bio, 1 — свободный выгул, 2 — напольное, 3 — клеточное. Клеточные яйца (3) из чешских сетей почти исчезли, а с 2027 года такой способ содержания запрещён.
Обычно да, если он правильно хранился, упаковка цела и нет постороннего запаха. А вот после spotřebujte do (срок по безопасности) — нельзя.
Это доля жира в сухом веществе, а не на 100 г. Реального жира в куске сыра меньше, чем указанная цифра t.v.s.
Только smetana ke šlehání от 30%. «Smetana na vaření» (~12%) для взбивания не подходит.
Комментарии (0)
Будьте вежливы. Спам и оскорбления удаляем.